With the expansion of China's contacts with foreign countries, the cultivation of foreign language translation talents has become particularly urgent. As a bridge of cooperation and communication, translation plays an important role in the cooperation between China and other countries in the world. However, at present, our country still lacks a lot of high level translators. As the backbone of high-quality talents, college students are also the reserve forces for the cultivation of national translators. Therefore, it is very important to improve college students' English translation proficiency. At present, in the course of college English translation teaching, teachers mainly adopt the traditional Grammar Translation Method, which focuses on developing students' grammar knowledge. Students need to memorize a large number of words and sentences, and master all kinds of complicated rules. This method is conducive to the consolidation and improvement of students' grammar knowledge, but it is too boring. Long-term use will make students lose interest in translation, and it is not beneficial to the cultivation of translation talents. Cognitive Approach, also called Modern Grammar Translation, overcomes the drawbacks of past methods, and pays more attention to the understanding, practice and application of materials, and emphasizes translation practice in real situations. Compared with traditional grammar translation method, it is a progress. Therefore, the two are complementary to each other in the teaching of college English translation.
Published in | Science Innovation (Volume 5, Issue 5) |
DOI | 10.11648/j.si.20170505.13 |
Page(s) | 263-266 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2017. Published by Science Publishing Group |
Grammar Translation Method, Cognitive Approach, Translation Teaching
[1] | 饶岩岩.对语法翻译法在我国外语教学中适用性的思考[J].乐山师范学院学报.2008(09):(79-82)。 |
[2] | 李丽娟.语法翻译法在中国英语教育领域长期存在的合理性[J].今日南国(理论创新版).2008(07):(55-57)。 |
[3] | 程春君.浅谈语法翻译法在对外汉语教学中的运用[J].辽宁师专学报(社会科学版).2014(03):(76-77)。 |
[4] | 高欣璐.语法翻译法的历史、现状与启示[J].品牌(下半月).2015(04):(121)。 |
[5] | 李纯.认知法在对外汉语教学中的应用[J].韩山师范学院学报.2010(01):(100-103)。 |
[6] | 卜时红.认知法与外语听说强化训练刍议[J].荆州师范学院学报.2001(06):(116-118)。 |
[7] | 王淑娟.认知法在英汉句子结构转换中的作用研究[J].高教研究与实践.2010(01):(16-18)。 |
[8] | 张迎红.大学英语翻译教学行动研究[J].现代经济信息.2016(18):(433)。 |
[9] | 李成静.从“灌输”转向“建构”——论大学英语翻译教学中教师角色的转变[J].文史博览(理论).2016(05):(84-85)。 |
[10] | 薄振杰,李和庆.关于当前中国翻译教学研究的思考[J].外语界.2011(05):(76-83)。 |
[11] | 英语教学中的语法翻译法和直接法[J].段飞志.学周刊.2015(33):(34)。 |
APA Style
Wang Ke, Wu Jiaping. (2017). The Study of Complementary Application Between Grammar Translation Method and Cognitive Approach in College English Translation Teaching. Science Innovation, 5(5), 263-266. https://doi.org/10.11648/j.si.20170505.13
ACS Style
Wang Ke; Wu Jiaping. The Study of Complementary Application Between Grammar Translation Method and Cognitive Approach in College English Translation Teaching. Sci. Innov. 2017, 5(5), 263-266. doi: 10.11648/j.si.20170505.13
AMA Style
Wang Ke, Wu Jiaping. The Study of Complementary Application Between Grammar Translation Method and Cognitive Approach in College English Translation Teaching. Sci Innov. 2017;5(5):263-266. doi: 10.11648/j.si.20170505.13
@article{10.11648/j.si.20170505.13, author = {Wang Ke and Wu Jiaping}, title = {The Study of Complementary Application Between Grammar Translation Method and Cognitive Approach in College English Translation Teaching}, journal = {Science Innovation}, volume = {5}, number = {5}, pages = {263-266}, doi = {10.11648/j.si.20170505.13}, url = {https://doi.org/10.11648/j.si.20170505.13}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.si.20170505.13}, abstract = {With the expansion of China's contacts with foreign countries, the cultivation of foreign language translation talents has become particularly urgent. As a bridge of cooperation and communication, translation plays an important role in the cooperation between China and other countries in the world. However, at present, our country still lacks a lot of high level translators. As the backbone of high-quality talents, college students are also the reserve forces for the cultivation of national translators. Therefore, it is very important to improve college students' English translation proficiency. At present, in the course of college English translation teaching, teachers mainly adopt the traditional Grammar Translation Method, which focuses on developing students' grammar knowledge. Students need to memorize a large number of words and sentences, and master all kinds of complicated rules. This method is conducive to the consolidation and improvement of students' grammar knowledge, but it is too boring. Long-term use will make students lose interest in translation, and it is not beneficial to the cultivation of translation talents. Cognitive Approach, also called Modern Grammar Translation, overcomes the drawbacks of past methods, and pays more attention to the understanding, practice and application of materials, and emphasizes translation practice in real situations. Compared with traditional grammar translation method, it is a progress. Therefore, the two are complementary to each other in the teaching of college English translation.}, year = {2017} }
TY - JOUR T1 - The Study of Complementary Application Between Grammar Translation Method and Cognitive Approach in College English Translation Teaching AU - Wang Ke AU - Wu Jiaping Y1 - 2017/07/19 PY - 2017 N1 - https://doi.org/10.11648/j.si.20170505.13 DO - 10.11648/j.si.20170505.13 T2 - Science Innovation JF - Science Innovation JO - Science Innovation SP - 263 EP - 266 PB - Science Publishing Group SN - 2328-787X UR - https://doi.org/10.11648/j.si.20170505.13 AB - With the expansion of China's contacts with foreign countries, the cultivation of foreign language translation talents has become particularly urgent. As a bridge of cooperation and communication, translation plays an important role in the cooperation between China and other countries in the world. However, at present, our country still lacks a lot of high level translators. As the backbone of high-quality talents, college students are also the reserve forces for the cultivation of national translators. Therefore, it is very important to improve college students' English translation proficiency. At present, in the course of college English translation teaching, teachers mainly adopt the traditional Grammar Translation Method, which focuses on developing students' grammar knowledge. Students need to memorize a large number of words and sentences, and master all kinds of complicated rules. This method is conducive to the consolidation and improvement of students' grammar knowledge, but it is too boring. Long-term use will make students lose interest in translation, and it is not beneficial to the cultivation of translation talents. Cognitive Approach, also called Modern Grammar Translation, overcomes the drawbacks of past methods, and pays more attention to the understanding, practice and application of materials, and emphasizes translation practice in real situations. Compared with traditional grammar translation method, it is a progress. Therefore, the two are complementary to each other in the teaching of college English translation. VL - 5 IS - 5 ER -