| Peer-Reviewed

Corpora-Based Comparative Analysis of Synonyms “Situation, Environment and Circumstance”

Received: 7 May 2020     Accepted: 25 May 2020     Published: 4 June 2020
Views:       Downloads:
Abstract

This study compares the frequency, collocation and semantic prosody of situation, environment and circumstance in Corpus of Contemporary American English (COCA) and Written English Corpus of Chinese Learners (WECCL). Vocabulary is the cornerstone of second language learning and its development is one of the hot topics in second language acquisition researches. Huge in size, subtle in semantic difference and often presented in minimal contexts, synonyms in English remain a permanent challenge for Chinese English learners. Traditional synonym differentiation usually relies on item-by-item analysis of lexical meanings and introspective qualitative methods like intuition, experience, etc. However, in practice, such guesswork is far from satisfactory. With the rapid development of information technology, corpus linguistics provides a key to the study of synonyms. Based on corpus data, this paper compares and analyzes the selected synonyms using Antconc, Chi-square Calculator and BFSU Collocator. Findings indicate: 1) In terms of use frequency, Chinese students tend to overuse synonyms compared with native speakers; 2) In terms of salient collocations, Chinese students use the synonyms with lots of semantic ambiguity but few collocation types; 3) In terms of semantic prosody, on the Chinese students’ side, inadequate accuracy is comparatively conspicuous as well as semantic prosody misuse. Preliminary cause analysis points to two main factors influencing Chinese students’ mastery of synonyms, respectively L1 negative transfer and the misleading effect of Chinese-English dictionaries. Based on the above analysis, this paper puts forward some suggestions for teaching synonyms and compiling dictionaries.

Published in International Journal of Literature and Arts (Volume 8, Issue 4)
DOI 10.11648/j.ijla.20200804.15
Page(s) 206-216
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.

Copyright

Copyright © The Author(s), 2020. Published by Science Publishing Group

Keywords

Corpus, Synonyms, Frequency, Collocation, Semantic Prosody

References
[1] Kennedy, G. (1991). Between and through: The company they keep and the functions they serve. In K. Aijmer and B. Altenberg (Eds.), English Corpus Linguistics: Studies in honour of Jan Svartvik (pp. 95-110). London: Longman.
[2] Saeed, J. (2000). Semantics. Beijing Foreign Language Teaching and Research Press.
[3] Harward, J & Etienne, Z. (2000). Words, Meaning and Vocabulary. London: Wellington House.
[4] Hoey, M. (2005). Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. London & New York: Routledge. International Journal of Lexicography, 19 (3): 327-335.
[5] Shahzadi, A., Asghar, A. &Javed, A. (2019). Effectiveness of Corpus in Teaching English Synonyms. Corporum: Journal of Corpus Linguistics- CJCL, 2 (1): 51-65.
[6] Lu, J. (2010). Corpus-Based Study on the Collocation Features and Semantic Prosody In EFL Learners’ Use of Synonyms. Modern Foreign Languages 33 (3): 276-286.
[7] Sun, L. (2017) A New Interpretation of Semantic Prosody Features in Chinese EFL Learners Use of Synonyms ----Comparing affect and influence. Contemporary Foreign Languages Studies (1): 57-61.
[8] He, A. P. (1997). On Corpus Linguistics. Journal of Foreign Languages (5): 22-27.
[9] Kennedy, G. (1998). An introduction to corpus linguistics. London: Longman.
[10] Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
[11] Louw, B. (1993). Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies. In M. Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds.) Text and Technology: In Honour of John Sinclair (pp. 157-176) Amsterdam: John Benjamins.
[12] Stubbs, M. (1995). Collocations and semantic profiles: On the cause of trouble with quantitative studies: Functions of language, 2 (1): 23-25.
[13] Sinclair, J. (1996). The Search for Units of Meaning. Textus IX: 75-106.
[14] Stubbs, M. (1996). Text and Corpus Analysis. Oxford Blackwell Publishers Ltd.
[15] Wen, Q. F. (2008). Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners (2.0). Foreign Language Teaching and Research Press.
[16] Liang, M. C. (2010). Using Corpora: A Practical Coursebook. Foreign Language Teaching and Research Press.
[17] Ellis, R. (1999). The Study of Second Language Acquisition. Shanghai: Shanghai Education Press.
[18] Guo, J. (2007). A Survey on the Needs and Use of College English Dictionary. Education and Vocation (12): 168-169.
[19] Potter, S. (1959). Our Language. London: William Clowes and Sons Ltd.
[20] Thornbury, S. (2002). How to Teach Vocabulary. Essex: Pearson Education Limited.
Cite This Article
  • APA Style

    Sun Jing, Yin Zhuhui. (2020). Corpora-Based Comparative Analysis of Synonyms “Situation, Environment and Circumstance”. International Journal of Literature and Arts, 8(4), 206-216. https://doi.org/10.11648/j.ijla.20200804.15

    Copy | Download

    ACS Style

    Sun Jing; Yin Zhuhui. Corpora-Based Comparative Analysis of Synonyms “Situation, Environment and Circumstance”. Int. J. Lit. Arts 2020, 8(4), 206-216. doi: 10.11648/j.ijla.20200804.15

    Copy | Download

    AMA Style

    Sun Jing, Yin Zhuhui. Corpora-Based Comparative Analysis of Synonyms “Situation, Environment and Circumstance”. Int J Lit Arts. 2020;8(4):206-216. doi: 10.11648/j.ijla.20200804.15

    Copy | Download

  • @article{10.11648/j.ijla.20200804.15,
      author = {Sun Jing and Yin Zhuhui},
      title = {Corpora-Based Comparative Analysis of Synonyms “Situation, Environment and Circumstance”},
      journal = {International Journal of Literature and Arts},
      volume = {8},
      number = {4},
      pages = {206-216},
      doi = {10.11648/j.ijla.20200804.15},
      url = {https://doi.org/10.11648/j.ijla.20200804.15},
      eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ijla.20200804.15},
      abstract = {This study compares the frequency, collocation and semantic prosody of situation, environment and circumstance in Corpus of Contemporary American English (COCA) and Written English Corpus of Chinese Learners (WECCL). Vocabulary is the cornerstone of second language learning and its development is one of the hot topics in second language acquisition researches. Huge in size, subtle in semantic difference and often presented in minimal contexts, synonyms in English remain a permanent challenge for Chinese English learners. Traditional synonym differentiation usually relies on item-by-item analysis of lexical meanings and introspective qualitative methods like intuition, experience, etc. However, in practice, such guesswork is far from satisfactory. With the rapid development of information technology, corpus linguistics provides a key to the study of synonyms. Based on corpus data, this paper compares and analyzes the selected synonyms using Antconc, Chi-square Calculator and BFSU Collocator. Findings indicate: 1) In terms of use frequency, Chinese students tend to overuse synonyms compared with native speakers; 2) In terms of salient collocations, Chinese students use the synonyms with lots of semantic ambiguity but few collocation types; 3) In terms of semantic prosody, on the Chinese students’ side, inadequate accuracy is comparatively conspicuous as well as semantic prosody misuse. Preliminary cause analysis points to two main factors influencing Chinese students’ mastery of synonyms, respectively L1 negative transfer and the misleading effect of Chinese-English dictionaries. Based on the above analysis, this paper puts forward some suggestions for teaching synonyms and compiling dictionaries.},
     year = {2020}
    }
    

    Copy | Download

  • TY  - JOUR
    T1  - Corpora-Based Comparative Analysis of Synonyms “Situation, Environment and Circumstance”
    AU  - Sun Jing
    AU  - Yin Zhuhui
    Y1  - 2020/06/04
    PY  - 2020
    N1  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20200804.15
    DO  - 10.11648/j.ijla.20200804.15
    T2  - International Journal of Literature and Arts
    JF  - International Journal of Literature and Arts
    JO  - International Journal of Literature and Arts
    SP  - 206
    EP  - 216
    PB  - Science Publishing Group
    SN  - 2331-057X
    UR  - https://doi.org/10.11648/j.ijla.20200804.15
    AB  - This study compares the frequency, collocation and semantic prosody of situation, environment and circumstance in Corpus of Contemporary American English (COCA) and Written English Corpus of Chinese Learners (WECCL). Vocabulary is the cornerstone of second language learning and its development is one of the hot topics in second language acquisition researches. Huge in size, subtle in semantic difference and often presented in minimal contexts, synonyms in English remain a permanent challenge for Chinese English learners. Traditional synonym differentiation usually relies on item-by-item analysis of lexical meanings and introspective qualitative methods like intuition, experience, etc. However, in practice, such guesswork is far from satisfactory. With the rapid development of information technology, corpus linguistics provides a key to the study of synonyms. Based on corpus data, this paper compares and analyzes the selected synonyms using Antconc, Chi-square Calculator and BFSU Collocator. Findings indicate: 1) In terms of use frequency, Chinese students tend to overuse synonyms compared with native speakers; 2) In terms of salient collocations, Chinese students use the synonyms with lots of semantic ambiguity but few collocation types; 3) In terms of semantic prosody, on the Chinese students’ side, inadequate accuracy is comparatively conspicuous as well as semantic prosody misuse. Preliminary cause analysis points to two main factors influencing Chinese students’ mastery of synonyms, respectively L1 negative transfer and the misleading effect of Chinese-English dictionaries. Based on the above analysis, this paper puts forward some suggestions for teaching synonyms and compiling dictionaries.
    VL  - 8
    IS  - 4
    ER  - 

    Copy | Download

Author Information
  • School of Foreign Studies, Beijing Information Science & Technology University, Beijing, China

  • School of Foreign Studies, Beijing Information Science & Technology University, Beijing, China

  • Sections